-
1 blue oak
Биология: дуб крупноплодный (Quercus macrocarpa) -
2 blue oak
-
3 oak
Adriatic oak дуб австрийский, Quercus cerrisAfrican oak тиковое дерево, Tectonabarren oak дуб мерилендский, Quercus marilandicabasket oak дуб каштановый, Quercusk prinusbear oak дуб падуболистный, Quercus ilicifoliabitter oak дуб заострённый, Quercus acuminatablack oak дуб бархатный, дуб красильный, Quercus velutina; дуб овальнолистный, Quercus ellipsoidalisblackjack oak дуб мерилендский, Quercus marilandicablue oak дуб крупноплодный, Quercus macrocarpablush tulip oak тарриетия лучелистная, Tarrietia actinophyllabox white oak дуб малый, Quercus minorbrash oak дуб малый, Quercus minorbull oak казуарина узловатая, Casuarina torulosabur oak дуб крупноплодный, Quercus macrocarpacanyon (live) oak дуб золоточешуйчатый, Quercus chrysolepischampion oak дуб красный, Quercus rubrachestnut oak дуб горный, Quercus montana; дуб каштановый, Quercus prinus; дуб заострённый, Quercus acuminatacork oak пробковый дуб, Quercus suberdiamond-leaved oak дуб туполистный, Quercus obtusaduck oak дуб чёрный, Quercus nigradurmast oak дуб скальный, дуб сидячецветный, Quercus petraeadwarf oak дуб карликовый, Quercus nanadyer's oak дуб бархатный, дуб красильный, Quercus velutinaEnglish oak дуб черешчатый, Quercus roburevergreen oak дуб падуболистный, Quercus ilicifoliaforest oak казуарина узловатая, Casuarina torulosaforked-leaf oak дуб белый, Quercus albagall oak дуб араксинский, Quercus araxinagolden-cup oak дуб золоточешуйчатый, Quercus chrysolepisgray oak дуб северный, Quercus borealisGreek oak казуарина Куннингама, Casuarina cunninghamianahill's oak дуб овальнолистный, Quercus ellipsoidalisholly oak дуб падуболистный, Quercus ilicifoliaholm oak дуб падуболистный, Quercus ilicifoliahuckleberry oak дуб золоточешуйчатый брусничнолистный (Quercus chrysolepis var. vaccinifolia)Japanese oak дуб сизый, Quercus glaucaJerusalem oak кудрявец, марь душистая, Chenopodium botrysLebanon oak дуб ливанский, Quercus libanilive oak дуб виргинский, Quercus virginianamossy-cup oak дуб крупноплодный, Quercus macrocarpanorthern oak дуб северный, Quercus borealisovercup oak дуб лировидный, Quercus lyratapeach oak дуб иволистный, Quercus phellospoison oak сумах укореняющийся, желтинник, Phus radicanspost oak дуб малый, Quercus minorpubescent oak дуб пушистый, Quercus pubescenspunk oak дуб чёрный, Quercus nigrared oak дуб красный, Quercus rubra; дуб северный, Quercus borealis; дуб американский шарлаховый, Quercus coccineasand-jack oak дуб иволистный, Quercus phellossatin oak эмботриум Викгама, Embothrium wickhamiiscarlet oak дуб американский шарлаховый, Quercus coccineascrub oak дуб падуболистный, Quercus ilicifolia; дуб крупноплодный, Quercus macrocarpa; дуб заострённый, Quercus acuminatasessile oak дуб скальный, дуб сидячецветный, Quercus petraeashingle oak дуб черепитчатый, Quercus imbricariasilver oak гревиллея крупная, Grevillea robustaspotted oak дуб чёрный, Quercus nigrastalkless flowered oak дуб скальный, дуб сидячецветный, Quercus petraeastave oak дуб белый, Quercus albasweet oak восковница восконосная, Myrica ceriferatan oak 1. камнеплодник густоцветковый, Lithocarpus densiflorus; 2. камнеплодник густоцветковый, Lithocarpus densiflorusTurkey oak дуб голый, Quercus laevis; дуб трёхдольчатый, Quercus triloba; дуб малый, Quercus minor; дуб австрийский, Quercus cerrisvalley oak дуб дольчатый, Quercus lobatavalonia oak дуб крупночешуйчатый, Quercus macrolepiswater oak дуб чёрный, Quercus nigrawhite oak дуб белый, Quercus albawillow oak дуб иволистный, Quercus phellosEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > oak
-
4 oak
- African oak
- barren oak
- basket oak
- bear oak
- bitter oak
- black oak
- blackjack oak
- blue oak
- blush tulip oak
- box brash oak
- box white oak
- bull oak
- bur oak
- canyon live oak
- canyon oak
- champion oak
- chestnut oak
- cork oak
- diamond-leaved oak
- duck oak
- durmast oak
- dwarf oak
- dyer's oak
- English oak
- evergreen oak
- forest oak
- forked-leaf oak
- golden-cup oak
- gray oak
- Greek oak
- hill's oak
- holly oak
- holm oak
- Japanese oak
- Jerusalem oak
- laurel oak
- Lebanon oak
- live oak
- mossy-cup oak
- mountain oak
- northern oak
- overcup oak
- peach oak
- pin oak
- poison oak
- post oak
- pubescent oak
- red oak
- rock oak
- sand-jack oak
- satin oak
- scarlet oak
- scrub oak
- sea oak
- sessile oak
- shingle oak
- silky oak
- silver oak
- Spanish oak
- spotted oak
- stalkless flowered oak
- stave oak
- swamp oak
- sweet oak
- tan oak
- tanbark oak
- Turkey oak
- valley oak
- water oak
- white oak
- willow oak
- yellow oak* * * -
5 bur oak
-
6 mossy-cup oak
-
7 a blue streak
амер.; разг.непрерывно, всё время, без концаShe talked a blue streak and smoked one cigarette after another. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘Mrs. Stratton of Oak Knoll’) — Эта юная особа говорила без умолку и курила одну сигарету за другой.
That's one thing I never could get used to - hearing a woman cuss a blue streak. (E. Caldwell, ‘Episode in Palmetto’, ch. V) — К одному я никогда не мог привыкнуть - к бесконечной женской ругани.
-
8 state tree
Один из официальных символов штата [ state symbols] (утверждается законодательным собранием штата).см тж American elm; American holly; bald cypress; Black Hills spruce; Blue Spruce; bristlecone pine; buckeye; cabbage palmetto; California redwood; Colorado blue spruce; cottonwood; dogwood; Douglas fir; Eastern hemlock; Eastern White Pine; Kentucky Coffee tree; kukui; Live Oak; longleaf pine; magnolia; Oak; paloverde; pecan; Pine; pinon; ponderosa pine; redbud; red maple; Red Oak; red pine, (sabal) palmetto; singleleaf pinon; Sitka spruce; southern pine; Sugar Maple; tulip poplar; Western hemlock; Western White Pine; White Birch; white oak; white pine -
9 Connecticut
[kǝˊnetɪkǝt] Коннектикут, штат в южной части Новой Англии <инд. Quinnehtikqut возле длинной приливной реки>. Сокращение: CT II. Прозвища: «штат Конституции» [*Constitution State], «штат мускатного ореха» [*Nutmeg State], «штат пуританских законов» [*Blue Law State], «штат коричневого песчаника» [*Brownstone State], «арсенал нации» [*Arsenal of the Nation]. Житель штата: «мускатник» [*Nutmegger]. Столица: г. Хартфорд [*Hartford]. Девиз штата: «Кто пересадил, тот оберегает» (лат. ‘Qui transtulit sustinet’ — ‘He who transplanted still sustains'). Песня штата: «Янки Дудл» [‘Yankee Doodle', 1978]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: малиновка [American robin]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: кит- кашалот [sperm whale]. Насекомое: богомол [praying mantis]. Камень: гранат [garnet]. Площадь: 12593 кв. км [5,009 sq.mi.] (48- е место). Население (1986): св. 3 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Хартфорд [*Hartford], Бриджпорт [Bridgeport], Нью- Хейвен [*New Haven]. Экономика. Основные отрасли: авиационная, моторостроительная и оборонная промышленность, розничная торговля, сфера обслуживания. Основная продукция: авиационные двигатели и детали для самолётов, подводные лодки, вертолёты, подшипники, инструменты, электрооборудование, часы. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, яблоки, картофель, тепличные культуры. Животноводство: скот — 73 тыс., свиней — 6,8 тыс., овец — 8,4 тыс., птицы — 5,6 млн. Рыболовство (1992): на 62,7 млн. долл. Лесное хозяйство: дуб, берёза, бук, клён. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. История. До прихода европейцев здесь жили индейские племена алгонкинской группы, к которой принадлежали и могикане, описанные Фенимором Купером в романе «Последний из могикан» [*‘Last of the Mohicans']. Первым европейцем, побывавшим здесь в 1614, был голландский исследователь Адриан Блок [Block, Adriaen]. К 1634 поселенцы из колонии Плимутского залива стали селиться по берегам р. Коннектикут и в 1637 разбили индейцев племени пекой [Pequot Indians]. С образованием колонии Коннектикут её жители получили право на выбор местных властей, зафиксированное в «Фундаментальных положениях» [‘Fundamental Orders'], которые считаются прообразом американской конституции. При попытке английского генерал-губернатора конфисковать хартию колонии, жители Хартфорда спрятали её в дупле старого дуба [Charter Oak tree]. Во время Войны за независимость ополченцы из Коннектикута принимали участие в основных сражениях и отбили попытку англичан захватить Данберри, в то время как лёгкие клиперы из Коннектикута захватывали британские суда. В дальнейшем Коннектикут играл важную роль в Войне за независимость и захвате земель на Западе, став «арсеналом нации» [*‘Arsenal of the Nation']. Достопримечательности: дом Марка Твена в Хартфорде; картинная галерея Йельского университета; Музей Пибоди [*Peabody Museum] в Нью-Хейвене; порт Мистик [Mystic] ( даёт представление о китобойном промысле в XIX в.); океанариум в г. Мистик; Музей цирка Барнума [*Barnum, P. T.] в Бриджпорте; замок Жиле [Gillet Castle] в Хадлиме; первая атомная подводная лодка «Наутилус» в Кротоне. Наиболее известные «мускатники» [Nutmeggers]: Аллен, Этан [*Allen, Ethan], патриот, участник Войны за независимость США; Барнум, Финеас [*Barnum, Phineas T.], устроитель цирка; Кольт, Самуэль [*Colt, Samuel], изобретатель оружия; Эдвардс, Джонатан [*Edwards, Jonathan], священник; Хейл, Натан [*Hale, Nathan], патриот; Хепбёрн, Кэтрин [*Hepburn, Katharine], киноактриса; Халл, Айзек [*Hull, Isaac], генерал; Морган, Дж. Пирпонт [*Morgan, John Pierpont], финансист и филантроп; Путнам, Израел [*Putnam, Israel], генерал; Стоу, Гарриет Бичер [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уэбстер, Ной [*Webster, Noah], лексикограф; Уитни, Илай [*Whitney, Eli], изобретатель. Ассоциации: Коннектикут является центром «страны янки» [Yankeeland] и ассоциируется с предприимчивыми янки — бродячими оборотистыми торговцами [Yankee pedlars], умело сбывавшими свой товар, даже хитроумные подделки, отсюда и прозвище жителей штата, сбывавших якобы подделки из дерева под видом мускатных орехов, — «мускатники» [Nutmeggers]. Ныне Коннектикут — штат с высокоразвитым машиностроением, традиционный центр оружейной промышленности [Colt revolvers]; Хартфорд [*Hartford] — центр страхового бизнеса; Гротон [Groton] — крупная военно-морская база, где строятся атомные подводные лодки; Данберри [Danberry] — крупнейшая в США тюрьма, где нередки забастовки заключённыхСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Connecticut
-
10 Georgia
Штат в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Площадь - 152,9 тыс. кв. км. Население - 8,1 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город - Атланта [ Atlanta]. Крупные города - Огаста [ Augusta], Колумбус [Columbus], Мейкон [ Macon], Саванна [ Savannah]. На востоке выходит к Атлантическому океану и граничит с Южной Каролиной [ South Carolina], на юге с Флоридой [ Florida], на севере с Теннесси [ Tennessee] и Северной Каролиной [ North Carolina]. Был одной из первых Тринадцати колоний [ Thirteen Colonies], имеет статус штата с 1788 (4-й по счету штат). Большая часть территории штата - низменность, заболоченная в приморской части. На севере покрытые лесом отроги южных Аппалачей [ Appalachian Mountains, Blue Ridge]. Субтропический умеренно влажный климат с мягкой зимой и жарким летом на большей части территории штата. Экономика претерпела значительные изменения за последние полвека. Ведущую роль играют текстильная, пищевая, деревообрабатывающая промышленность и транспортное машиностроение. Значительно увеличилась доля сферы услуг - штат является важным туристическими центром. Сельское хозяйство не играет сегодня главенствующей роли, как в период монокультуры хлопка [ King Cotton], но приносит штату до четверти дохода. Первыми жителями этого края были "строители курганов" [ Mound Builders], предшественники индейцев чероки [ Cherokee] и крик [ Creek]. В 1539-40 эти земли пересекла экспедиция Де Сото [ De Soto, Hernando]. Первое европейское поселение, Саванна, было основано в 1733 Дж. Оглторпом [ Oglethorpe, James Edward] по хартии английского короля Георга II, именем которого была названа колония. Благотворительное общество "Попечители колонии Джорджия в Америке" ["Trustees for Establishing the Colony of Georgia in America"], которое возглавлял Оглторп, рассчитывало, переселив в новую колонию лондонских "бездельников" - неимущих, убить тем самым двух зайцев: избавить Лондон и Англию от нежелательного люда и создать в колонии плантации льна, конопли и тутовых деревьев для выращивания тутового шелкопряда, заменив тем самым дорогой шелк-сырец из Индии даровым шелком-сырцом из Джорджии. К 1751 план окончательно провалился, и основатели колонии отказались от хартии. Значительная часть переселенцев покинула колонию в поисках лучших земель. Процветание Джорджии началось в 1749, когда был снят запрет на ввоз рабов и заложены основы плантационной экономики и рабовладения. Следствием этого стал выход штата из Союза [ Union]. Тогда же сложилась социально-экономическая структура общества, которая сохранялась до середины XX в. К 1838 из Джорджии были выселены практически все индейцы. Гражданская война [ Civil War] основательно разрушила экономику штата - армия генерала Шермана [ Sherman, William Tecumseh] с боями прошла через штат в 1864. Во время Реконструкции [ Reconstruction] отказ законодателей Джорджии ратифицировать Четырнадцатую поправку [ Fourteenth Amendment] привел к введению военного правления. Джорджия была вновь принята в состав США в 1870. В 20-е гг. нашего века Джорджия испытала на себе последствия значительного спада сельскохозяйственного производства, потери урожая из-за хлопкового долгоносика [ boll weevil] и массовой миграции фермеров. Штат - один из ведущих в стране по темпам роста населения, однако доля негритянского населения сократилось с 47 процентов в 1900 до 27 процентов в 1990. Десятая по счету конституция штата [ state constitution] действует с 1983. Со времен Реконструкции жители штата голосуют за Демократическую партию. В 1977-81 президентом США был бывший губернатор штата Дж. Картер [ Carter, James (Jimmy) Earl]. В 1990 Атланта была избрана местом проведения Олимпийских игр 1996. -
11 Maryland
Штат на востоке страны, относящийся к группе Среднеатлантических штатов [ Middle Atlantic States]. Площадь - 32,1 тыс. кв. км. Население - 5,2 млн. человек (2000); занимает первое место по плотности населения. Столица - Аннаполис [ Annapolis]. Расположен на побережье Чесапикского залива [ Chesapeake Bay], разделяющего штат на Восточный берег [Eastern Shore], расположенный на полуострове Делмарва [ Delmarva Peninsula] и Западный берег [Western Shore]. На севере граничит с Пенсильванией [ Pennsylvania] вдоль линии Мейсона-Диксона [ Mason-Dixon Line]. Южная и западная граница с Вирджинией [ Virginia] и Западной Вирджинией [ West Virginia] проходит вдоль р. Потомак [ Potomac River], кроме района, где расположен округ Колумбия [ District of Columbia]. На северо-востоке граничит с Делавэром [ Delaware]. На востоке штата - прибрежные низменности [Coastal Plain], на западе - холмистая местность, т.н. "Линия водопадов" [ Fall Line], переходящая в отроги хребта Блу-Ридж [ Blue Ridge] и в район Пидмонт [Piedmont], изрезана долинами рек. Умеренный влажный климат. В Мэриленде большие запасы угля, но его добыча значительно упала с начала XX века. Промышленное значение имеет добыча камня и песка. Традиционно в экономике ведущую роль играло выращивание табака, способствовавшее стремительному развитию транспортной сети штата. Балтимор [ Baltimore] быстро стал крупным портом, а строительство в XIX в. канала "Чесапик-Огайо" [ Chesapeake and Ohio Canal], Камберлендской дороги [ Cumberland Road] и железной дороги "Балтимор-Огайо" [ Baltimore and Ohio Railroad] способствовало развитию торговли. Сегодня основная экономическая активность приходится на район мегаполисов Балтимора и Вашингтона, а традиционный упор на развитие тяжелой промышленности и железнодорожного транспорта утратил значение. Важное значение имеют туризм и сфера услуг, а также обеспечение деятельности федеральной власти (часть ее учреждений расположена в районе Балтимора). Растет значимость высокотехнологичного наукоемкого производства. Открытие моста-туннеля через Чесапик [ Chesapeake Bay Bridge - Tunnel] способствовало индустриальному развитию Восточного берега. Доля сельского хозяйства сравнительно невелика, хотя штат занимает ведущее место по производству овощных консервов. Мэриленд входит в число первых 13 штатов [ Thirteen Colonies] и имеет богатую историю. Считается, что в 1524 эти места посетил Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]. В 1526 в водах Чесапикского залива побывали испанцы, которые назвали его Санта-Мария [Santa Maria]. Земли штата были впервые исследованы капитаном Дж. Смитом [ Smith, John] из Вирджинии в 1608. В конце 1631 У. Клерборн [Clairborne, William] основал здесь первое поселение - торговый пост на о. Кент [Kent Island]. В 1632 Карл I даровал Дж. Калверту [ Calvert, George] право на заселение земель между 40-й параллелью и южным берегом Потомака. В марте 1634 колонисты, прибывшие на судах "Ковчег" и "Голубь" [ Ark and Dove], основали поселение Святая Мария [St. Mary's Settlement], которое в течение 60 лет было центром колонии. В 1649 законодательное собрание колонии приняло первый на континенте закон, провозгласивший свободу вероисповедания [Maryland's Act Concerning Religion, Toleration Act]. В 1692-1715 Мэриленд управлялся королевскими губернаторами. В 1694 столица была перенесена в Аннаполис, а в 1715 семейство Калвертов вновь получило контроль над колонией. Граждане Мэриленда одними из первых выступили против Закона о гербовом сборе [ Stamp Act] (1765). 3 июля 1776 Мэриленд объявил, что больше не подчиняется королю, а через четыре месяца первой из колоний принял конституцию штата [ state constitution]. Хотя боевых действий на территории штата не было, отряды из Мэриленда хорошо проявили себя на других фронтах Войны за независимость [ Revolutionary War]. В 1788 Мэриленд стал седьмым по счету штатом США. В 1791 власти штата выделили земли федеральному правительству под округ Колумбия. В 1814 англичане подвергли обстрелу форт Мак-Генри [ Fort McHenry]; героическая оборона американцев вдохновила Ф. С. Кея [ Key, Francis Scott] на написание стихотворения "Усеянное звездами знамя" [ Star-Spangled Banner, The]. К началу Гражданской войны [ Civil War] в штате было примерно равное число свободных негров и рабов, и жители разделились на две противостоящие группы. Поэтому, когда соседняя Вирджиния вышла из Союза [ Union], президент Линкольн [ Lincoln, Abraham] ввел в Мэриленде, имевшем стратегическое значение для обороны Вашингтона, военное правление и предотвратил его отделение. На земле штата прошли кровопролитные сражения, в том числе в Саут-Маунтине [South Mountain], Антиетаме [ Antietam, Battle of] (1862) и Монокейси [Monocacy] (1864). На послевоенный период, за исключением 12-летней депрессии после банковской паники 1873 года [ bank panic], приходится стабильный рост экономики штата, массовая иммиграция выходцев из Греции, Германии, Италии, России и др. стран. С 1870 до начала XX века в политической жизни доминировали демократы. В 1960-е гг. штат испытал на себе проблемы десегрегации, Балтимор стал местом расовых волнений. Местная политика в 70-е гг. сопровождалась рядом скандалов, в том числе отставками губернаторов С. Агню [ Agnew, Spiro Theodore] и М. Мэндела [Mandel, Marvin]. Многие факторы политической жизни штата определяются его близостью к Вашингтону. -
12 band
I [bænd] n1) оркестрDuring the intervals the band played selections of classical misic. — В перерывах оркестр играл избранное из классики.
The band plays (strikes up) the national anthem. — Оркестр играет (заиграл) национальный гимн.
- military band- school band
- brass band
- jazz band
- band leader
- band stand
- band shell
- listen to the band playing
- dance to the band
- form a band2) банда, шайка (разбойников), группа людей, отряд, таборA band of robbers held up the train. — Банда грабителей напала на поезд.
- predatory band- terrorist band
- small wandering band of Gipsies
- band of robbers3) стая, стадо, табун (диких животных)- band of wild dogs- band of Carribou
- band of buffalo
- band of mustangs•CHOICE OF WORDS:(1.) Русскому существительному оркестр соответствуют английские существительные band 1. и orchestra. Band относится к музыкальным коллективам, исполняющим, главным образом, легкую, популярную, джазовую музыку. Музыканты, входящие в band, играют, в основном, на духовых, ударных и щипковых инструментах: a jazz band джаз-банд; a brass band духовой оркестр; a millitary band военный оркестр. Orchestra, в отличие от band, это чаще всего большая группа музыкантов, играющих на любых инструментах: струнных, ударных, щипковых, клавишных - и исполняющих классическую, серьезную музыку: a philharmonic orchestra оркестр филармонии; a chamber orchestra камерный оркестр. (2.) See family, nII [bænd] nлента, тесьма, кайма, каёмка, кромка, полоса, повязка, обруч, обод, ободок, кольцо, связка, завязкаThe plate had a wide blue band. — На тарелке был широкий голубой ободок.
The oak box was fastened with steel bands. — Дубовый ящик был скреплен стальными полосами/обручами.
She wore a band of ribbon in her hair. — Волосы вокруг головы у нее были завязаны лентой
- wide band- elastic band
- rubber band
- hat band
- silk band
- hair band
- paper band
- wrist band
- waist band
- faggot band
- iron band
- crepe band
- arm band
- wave band
- band conveyor
- band saw
- band selection
- steel band
- band of hay
- band of colour
- band of a hat
- band of fire
- cap with a red band
- white cup with a gold band
- band of spring -
13 solid
['sɔlɪd]adj1) твёрдый- solid solutionThe boat struck (bumped) on something solid. — Лодка ударилась обо что-то твёрдое.
- something solid
- nothing solid
- become solid
- freeze solid
- pond is frozen solid2) густой, плотный, сытныйThe crowd was less solid. — Толпа была уже не такой плотной.
- solid layer- solid clouds
- solid honey
- solid jam
- solid pudding
- eat a solid meal3) сплошной, целый, непрерывный, однородный, глухой, плотныйThe police linked arms to form a solid line. — Полицейские взялись за руки и образовали сплошную цепь.
- solid ball- solid tyre
- solid rock
- solid limp
- solid background
- solid yellow line
- solid wall
- solid spelling
- solid line
- solid block of ice
- solid piece of wood
- solid row of houses
- write this word solid
- sky is solid blue4) неразбавленный, цельный, без примесиThe house was in solid darkness. — Дом был погружен во мрак. /В доме не было ни огонька.
- solid delegation- solid agreement
- solid oak desk
- solid colour
- solid backgroung
- solid port
- take the decision by solid vote
- made of solid gold5) прочный, крепкий, массивный, добротный, сильный, хорошо сделанный- solid foundation- solid basis
- solid house
- solid buildings
- solid furniture
- man of solid build
- be on solid ground6) надёжный, солидный- solid man- solid citizens
- solid career
- solid advantages
- solid firm
- solid merchant
- solid business
- solid relationship and mutual trust
- solid people with solid faces
- man of solid sense
- be solid for peace
- be solid for smb
- be solid against smth, smb
- be solid in smb's favour7) веский, убедительный, основательный- solid considerationsThis argument a solid mathematical basis. — Этот аргумент имеет убедительное математическое обоснование.
- have solid grounds for thinking that...8) серьёзный, глубокий- solid politician- solid reading
- solid study
- solid knowledge
- solid piece of writing
- solid report
- solid understanding of laws of nature
- solid book by a solid thinker
- do some solid work on the problem
- give some solid advice
- have solid experience
- need more solid practical evidence
- chemistry is a solid subject -
14 beech
1. n бот. бук2. n буковая древесинаСинонимический ряд:hard wood (noun) ash; chestnut; elm; hard wood; hardwood; mahogany; oak; teak; walnut -
15 great
1. n собир. сильные мира сегоthe town is in a great toss — город сильно возбуждён;
2. n великие писатели, классики3. n студ. жарг. последний экзамен на степень бакалавра гуманитарных наукgreat guy — мировой мужик, парень что надо
4. a большой; огромный, громадный, колоссальныйgreat A — прописное «А»
5. a большой, значительный, многочисленныйa great deal, a great many, a great number — большое количество; множество
with a great deal of trouble — с большими неприятностями; с множеством хлопот
6. a длинный, большойgreat many — очень многие; большое количество
7. a долгий, продолжительный, длительный, большой8. a большой, сильный, глубокий, колоссальный, огромный9. a сильный, интенсивный, высокий, большойof great moment — важный; имеющий большое значение
10. a крупный, значительныйa man of great calibre — крупная фигура, видная личность
11. a великий12. a настоящий, большой13. a возвышенный, благородныйgreat lady — благородная дама, дама из аристократической семьи
14. a хороший, положительный15. a светскийthe great world — светское общество, высший свет
16. a пышный; внушительный17. a разг. замечательный, великолепный18. a разг. замечательный, важный, главный19. a разг. эмоц. -усил. большущий20. a разг. опытный, искусный, сильный21. a разг. c22. a разг. понимающий, разбирающийсяto be great on history — хорошо знать историю, хорошо разбираться в истории
23. a разг. страстно увлечённый24. a разг. как компонент сложных слов пра-great cats — львы, тигры, леопарды
great Heavens!, great God ! — боже мой!; о господи!; видит бог!
great Scott ! — чёрт возьми!; вот те на!
Синонимический ряд:1. big (adj.) ample; big; countless; enormous; gigantic; huge; immense; numerous; spacious; vast2. chief (adj.) chief; grand; leading; main; principal3. excellent (adj.) excellent; exceptional; transcendent4. extreme (adj.) extreme; inordinate; prodigious5. important (adj.) consequential; critical; important; momentous; monumental; serious; unusual; vital; weighty6. large (adj.) bull; considerable; extensive; fat; healthy; husky; large; large-scale; oversize7. magnificent (adj.) magnificent; outstanding; superb8. majestic (adj.) august; dignified; elevated; exalted; heroic; lofty; majestic; noble; royal9. notable (adj.) admirable; notable; noteworthy; remarkable10. noted (adj.) celebrated; celebrious; distinguished; eminent; famed; famous; illustrious; noted; pre-eminent; prestigious; prominent; redoubtable; renowned11. top (adj.) blue-ribbon; capital; champion; fine; first-class; first-rate; prime; sovereign; splendid; superior; tiptop; top; topflight12. bravo (other) bravo; fabulous; fantastic; marvellous; spectacularАнтонимический ряд:average; base; beggarly; common; contemptible; dense; diminutive; evil; few; ignoble; ignorant; inconsequential; infamous; inferior; insignificant; little; moderate; obscure; tiny
См. также в других словарях:
Blue Oak — For the school in Napa County, California named after Blue Oaks, see Blue Oak School. Taxobox name = Blue Oak image width = 240px image caption = A large Blue Oak in a pasture in Mariposa County, California. regnum = Plantae divisio =… … Wikipedia
Blue Oak School — Address 1436 Polk Street, 1272 Hayes Street Napa, California, United States … Wikipedia
Blue Oak House — (Като Дрис,Кипр) Категория отеля: Адрес: Kato Drys, 7714 Като Дрис, Кипр … Каталог отелей
Blue Oak Coach House — (Ванкувер,Канада) Категория отеля: Адрес: Vancouver, V5Z 2K6 Ванкувер, Канада … Каталог отелей
Blue Oak Energy — Blue Oak Energy, Inc. is one of the premier solar electric design and engineering firms in the United States.fact|date=January 2008 The company is focused on providing products and services to support commercial scale photovoltaic (PV) energy… … Wikipedia
blue oak — noun : an oak of the genus Quercus (Q. douglasii) that occurs on sunny dry foothills and slopes up to about 3000 feet in the California coastal range, has smooth whitish bark, usually ovoid acorns maturing in one year, and stiff bluish green… … Useful english dictionary
mexican blue oak — noun Usage: usually capitalized M : an evergreen oak (Quercus oblongifolia) of the southwestern United States and adjacent Mexico that grows chiefly in dry sunny regions, varies from a thicket forming shrub to a tall tree, and produces an annual… … Useful english dictionary
Blue Line (Chicago Transit Authority) — Blue Line A Blue Line train in the Damen station Overview Type … Wikipedia
Blue Line (Dallas Area Rapid Transit) — Blue Line Southbound Blue Line train at Akard Station Overview Type light rail System … Wikipedia
Oak Park (CTA Blue Line station) — Oak Park … Wikipedia
Oak Hill Academy (New Jersey) — Oak Hill Academy Location Lincroft, NJ, U.S. Information Type Private … Wikipedia